dimanche 6 juin 2021

La descente du Richelieu

Vue d'une portion du fleuve Saint-Laurent nommée « Richelieu » (ne pas
  confondre avec la rivière du même nom), située entre Deschambault et 
Lotbinière dont on aperçoit ci-haut l'église. « Le courant y est très
rapide et le chenal resserré entre des bancs de roches ».

(Photo prise à Deschambault par Daniel Laprès, 5 juin 2021 ;
cliquer sur l'image pour l'élargir)




        Présentation par le poète : 

           « Le Richelieu, ici, n'est pas la rivière Richelieu, mais un endroit du fleuve
        qui se trouve en haut du Platon. Le courant y est très rapide et le chenal 
        resserré entre des bancs de roches. 
           Ce n'est pas aujourd'hui que je descendais ainsi le Richelieu à bord d'un de ces 
        bateaux légers qui courent sur les côtes du grand fleuve, butinant comme des 
        abeilles ; mais qu'importe un jour ou un an dans le passé ? Jamais je n'oublierai
        les émotions que je ressentis en voyant prier ces pieux matelots pendant que
        le bateau glissait comme une flèche le long des rochers sonores où les vagues se
        tordaient comme des serpents. Je demandai si c'était la coutume parmi les
        marins de réciter les litanies de la Sainte Vierge en passant le Richelieu. Le
        mousse, qui était en même temps le second, me répondit : "C'est une coutume
        assez fidèlement observée même par ceux qui ne prient point en d'autres
        temps, car voyez vous, le danger rend dévot ; cependant, ajouta-t-il en riant
        d'un rire narquois, on ne prie ainsi que lorsque le bateau est bien chargé". » 



       Vois-tu, près de la ville,
       Dans cette anse tranquille,
       Ce superbe bateau
       Avec sa longue chaîne
       Et son beau mât de chêne
       Plus haut que le coteau ?

       Sur la vergue sa voile,
       De sa plus blanche toile,
       Est roulée avec soin, 
       Et la brise déploie
       Son pavillon de soie
       Qu'on reconnaît de loin.

       Ce matin à l'aurore 
       Il sillonnait encore,
       Incliné sur le flanc,
       La petite rivière
       Où ma vieille chaumière
       Mire son toit tout blanc.

       Mais le vent favorable
       Fit courir sur le sable
       Un sillon murmurant ;
       Le bateau, voile ouverte,
       Entra dans l'urne verte
       Du vaste Saint-Laurent.

       Sur le gaillard d'arrière,
       Assis avec mon frère
       Vieux marin de vingt ans,
       Les yeux vers le rivage,
       J'écoutais le ramage
       Du vent dans les haubans.

       Oh ! que j'aimais la brise
       Et l'onde verte ou grise
       Modulant des accords ! 
       Voix tendres, angéliques,
       Hymnes et saints cantiques
       Que répétaient les bords.

       Ces brises qui frémissent,
       Ces vagues qui gémissent
       Et s'en vont tour à tour,
       C'est l'homme qui soupire,
       Qui chante, pleure, expire
       Et passe sans retour ?

       Près d'un roc qu'il évite
       Le bateau glisse vite
       Et vogue en plein milieu :
       « À genoux ! » dit mon frère,
       « À genoux ! téméraire : 
       « Voici le Richelieu ! »

       Et le fleuve, en écume
       Comme un volcan qui fume,
       Bouillonnait sur l'écueil. 
       Un bruit sourd et sublime
       S'élevait de l'abîme
       Comme d'un noir cercueil. 

       Et, pour prier la Vierge,
       Sur le pont de la berge
       Nous étions à genoux.
       Chaque parole sainte
       Semblait chasser la crainte
       Et l'écueil loin de nous.

       Mon âme était émue
       Comme un flot où remue
       Quelque rayon des cieux ;
       Ma voix était tremblante,
       Une larme brûlante
       S'échappait de mes yeux.

       Touchant et saint usage
       D'un peuple heureux et sage,
       Sois cher aux matelots,
       Tant que l'écueil perfide
       Du Saint-Laurent limpide
       Tourmentera tes flots ! 

                    Pamphile LeMay (1865)



Tiré de : Pamphile LeMay, Essais poétiques, Québec, G. E. Desbarats Imprimeur-Éditeur, 1865, p. 201-204.

De Pamphile Lemay, les Poésies québécoises oubliées ont également présenté : La vieLusignan ; Ultima verbaLe Sanctus à la maison ; Le poète pauvre ; Épitre à mon ami Sulte ; La Nouvelle Année.


Pour en savoir plus sur Pamphile Lemay, 
cliquer sur cette illustration :


Le poème La descente du Richelieu,
ci-haut, est tiré de Essais poétiques
recueil de Pamphile LeMay.

(Cliquer sur l'image pour l'élargir)

Photo peu courante de Pamphile LeMay.
Le cliché a été pris vers 1870.

(Source : Musée national des beaux-arts du Québec)

Pamphile LeMay est le premier traducteur d'Évangéline, le long poème
épique d'Henry W. Longfellow qui évoque la Déportation des Acadiens.
 Cet exemplaire de la troisième édition de la traduction par LeMay est
dédicacée de la main de celui-ci au poète-médecin d'Yamachiche,
Nérée Beauchemin.

(Collection Daniel Laprès ; cliquer sur l'image pour l'agrandir)


Procurez-vous l'un des quelques exemplaires encore disponibles 
de Nos poésies oubliées, un volume préparé par le concepteur 
du carnet-web des Poésies québécoises oubliées, et qui présente
100 poètes oubliés du peuple héritier de Nouvelle-France, avec
pour chacun un poème, une notice biographique et une photo
ou portrait. Pour se procurer le volume par Paypal ou virement 
Interac, voyez les modalités sur le document auquel on accède
en cliquant sur l'image ci-dessous. Pour le commander par
VISA, cliquer ICI.


Cliquer sur l'image pour l'agrandir.

1 commentaire:

  1. Je suis fière d'être une de ses descendantes. C'est en faisant mon tout premier arbre généalogique en me référant à ma grand-maman Lemay que je le découvris.

    RépondreSupprimer